Проповедь на 9 глава послания к римлянам. Библия онлайн

В последующей речи намерен доказать, что не все, происшедшие от Авраама, суть семя его, а дабы кто не подумал, что говорит это в сильном возмущении духа, предваряет и, устраняя такое предположение, говорит о евреях благоприятное им, высказывает, что весьма любит их. Дабы ты поверил мне, говорит, истину говорю о Христе, не лгу. В доказательство этого приводит трех свидетелей: Христа, собственную совесть и Святого Духа, говоря: великая у меня печаль, снедающая сердце мое при имени евреев, что они находятся вне благодати; о чем и намерен он говорить.


Сперва узнай, что такое отлучение. Оно - отделение, отчуждение. Как никто не смеет касаться дара, посвященного Богу, так и отлученного, только по другому чувству. К священному дару никто не осмеливается приблизиться из уважения, как посвященному Богу, а с отлученным все прерывают связи, как с оскверненным и отчужденным от Бога. Что же значит сказываемое Павлом? Кажется, что он говорит здесь противоположное тому, о чем была речь выше. Там он сказал, что никто не отлучит нас от любви Божией, а здесь говорит, что он желал бы быть отлученным от Христа. Кажется, что он противоречит сказанному прежде; но на самом деле нет. И здесь высказывает он желание быть отлученным от Христа по любви к Богу. Все обвиняли Бога, что Он изгнал и лишил чести евреев, удостоенных усыновления, пользовавшихся особенной славой и называвшихся предками Христа, и вместо них ввел людей, никогда не знавших Бога, язычников, и высказывали ропот и хулу на Промысл, как будто сие делалось несправедливо и Бог обманывал праотцев, которым обещал дары. Поэтому-то Павел терзался, скорбел о славе Божией и желал сам быть отлученным, только бы спаслись иудеи и прекратилась их хула на Бога. Видишь ли, что он по пламенной любви к Богу желает, если возможно, быть отлученным от сонма вечно живущих со Христом, - не от любви Его, но от славы Его и наслаждения ею? Так и отцы часто отделяются от сыновей, чтобы сыновья прославились, отнюдь не отчуждаясь от любви сыновей, но желая сами быть в бесславии, чтобы они сделались славными. Итак, рассуждает апостол, я, совершивший несчетное множество подвигов, любящий Бога безмерно, желаю для славы Божией лишиться славы Христовой. А это не значит лишиться, но скорее приобрести. Словами за братьев моих, родных мне по плоти указывает на самую нежную и пламенную любовь свою к иудеям.


Здесь хвалит и превозносит иудеев; дабы кто, как я сказал, не подумал, будто говорит в сильном возмущении духа. Незаметно же высказывает, что Бог желал и им спастись. Это видно из того, что Он удостоил их усыновления и славы, дал обетования отцам их, снабдил их всеми прочими преимуществами и соизволил, чтобы от них родился Христос. Но они сами отвергли благодеяние. Посему, изумляясь любви Божией, воссылает благодарение Единородному и говорит: сущий над всеми Бог, благословенный во веки . Хотя другие, рассуждает, хулят, что принятие язычников было не основательно, но мы, зная тайны Христовы, знаем, что Он достоин прославления. При этом должен посрамиться Арий, потому что Павел называет Христа Богом над всем.


Я, говорит, распаляюсь от того, что хулят Бога, и потому высказал желание, чтобы все спаслись. Но если не все спасутся, то отсюда не следует, будто Бог солгал в обетованиях, данных отцам, и не сбылось слово Его. Он исполнил обещанное, хотя хулители и говорят, что Он одним обещал, а другим дал. Слушай дальнейшее.


Бог, говорит, исполнил обещанное. Он сказал: тебе дам и потомству твоему (Быт.13:15). Итак, посмотрим, какое это потомство. Не все происшедшее от Авраама, суть просто потомство его, и не все, происшедшее от Израиля, суть израильтяне, но родившиеся по примеру Исаака и знаменитые добродетелью Израиля, чрез которую он видел Бога. Ибо не сказал: которые от Иакова, но: от Израиля , упомянув о почетнейшем имени. Итак, если уразумеешь, кто рождается по примеру Исаака, то найдешь, что обетование не ложно: ибо таковым даны обетования. Поэтому Бог отнюдь не заслуживает хулы: что Он сказал, то и исполнил, хотя некоторые и не понимают этого.


Не я, говорит, объясняю тебе, что такое истинно семя Авраама но Ветхий Завет, который говорит: в Исааке наречется тебе семя (Быт.21:12). Посему кто родился по примеру Исаака, то есть по обетованию, те поистине суть дети Авраама, а наипаче Божий. Ибо все совершалось словом Божиим. И Исаак родился не по закону и силе природы, но по силе обетования. В это же время приду, и у Сарры будет сын (ср. Быт.18:10). Итак, Исаак образован и рожден словом Божиим. Так и над нами, чадами Божиими, в купели водной, как бы во утробе, произносятся слова Божий, которые и образуют нас; потому что мы, крещаясь во имя Отца и Сына и Святого Духа, рождаемся. И как там Бог обещал рождение Исаака и потом исполнил оное: так и наше рождение обещал Он чрез пророков и потом привел оное в исполнение. Поэтому слова в Исааке наречется тебе семя следует понимать так: семя Авраама суть те, которые родились по примеру Исаакова рождения, то есть словом Божиим. Следовательно, слово Божие сбылось, но Бог даровал обетованное истинному семени, то есть верующим из язычников, сделавшихся чадами Божиими как и Исаак, потому что и они от обетования. Если же иудеи скажут, что слова в Исааке наречется тебе семя означают то, что родившиеся от Исаака причитаются в семя Авраама, то следует почитать и идумеев и всех происшедших от него, потому что праотец их Исав был сын Исаака. Но идумеи не только не называются сыновьями Авраама, но даже весьма чужды израильтянам и называются иноплеменниками.


Доказал уже, что хотя у Авраама было много разных потомков, однако семенем его назван Исаак и те, которые рождаются подобно ему. Теперь говорит: это можешь видеть не на Исааке только, но, что важнее, на братьях, родившихся от одного отца и от одной матери, и притом близнецах, то есть на Исаве и Иакове. И они получили не одинаковые права, но один избран, а другой возненавиден. Поэтому не спрашивай, почему Бог избрал язычников и сделал их семенем Авраама, паче же Божиим, а евреев отверг.


Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего, как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.


Здесь необходимо нам наперед высказать смысл того, о чем намерен говорить апостол пространно. Многие говорили: почему язычники предпочтены иудеям? (ибо никто не мог сказать - за добродетель; потому что все согрешили). Апостол собирает много затруднений, непостижимых для нас, но постижимых для одного Бога. Сначала представляет, что между двумя братьями близнецами избранный избран не за добродетель, возненавиденный возненавиден не за порочность (ибо они не сделали ни добра, ни зла, потому что находились еще в утробе матери), но по избранию, по предведению Божию один избран и возлюблен, а другой возненавиден, как и пророк говорит: Я возлюбил Иакова, а Исава возненавидел (Мал.1:2), дабы все было делом Бога и Его избрания и предведения. Но что я говорю об этих лицах? Все израильтяне славили тельца; но одни наказаны, а другие нет. И фараон поистине был жесток; но и другие многие также были жестоки: почему же наказание постигает его одного? Видишь ли, что это непостижимо для людей, но постижимо для одного Бога. Так и избрание язычников и отвержение иудеев представляется нам неосновательным, а в очах Божиих то и другое весьма справедливо. Таков смысл всего настоящего места.


Следовательно, Бог справедлив и по отношению к нам, язычникам, и по отношению к иудеям.


Присовокупляет, как и выше сказано, и другое изречение из Ветхого Завета, доказывая, что один Бог знает, кто достоин чести и кто наказания. Хотя все равно согрешили, когда слили тельца, однако Бог одних помиловал, а других предал левитам на убиение. И Моисей, великий пред Богом, не знал причины этого, а ты доведываешься причины, почему язычники предпочтены иудеям, хотя были грешниками? Впрочем, Павел мог высказать причину эту, как и высказал в другом месте, что израильтяне думали, что они оправдываются делами, а язычники полагали, что они оправдываются верой и благодатью; однако не высказывает ее теперь, с избытком заграждая уста любопытных и убеждая не испытывать судеб Божиих.


Исаак хотел благословить Исава; но Иаков поспешил на поле, чтобы, наловив дичи, получить от отца благословение, а Бог по праведному суду сделал, что Иаков, как совершенно достойный, получил благословение. Здесь апостол, казалось бы, уничтожает свободную волю; но на самом деле нет. О доме говорим, что он весь есть дело мастера; хотя мастеру нужны и вещество, и помощники в постройке, однако, поскольку она зависит от него, говорим, что он построил весь дом. Так и о Боге говорим, что все - Его дело, хотя Бог имеет нужду и в нашем произведении. Он совершает. Он и венцы дает, Он и осуждает; поэтому и говорим, что все дело Бога.


Как из сливших тельца, рассуждает, одни спасены, и другие наказаны, когда один Бог знал, кто достоин спасения, и кто наказания: так, хотя много было и других порочных, однако гневу Божию подвергся один фараон. Для того самого, говорит, Я и поставил тебя , то есть выставил тебя, фараон, на вид, чтобы чрез тебя сделалась известной сила Моя и многие обуздали себя, слыша об имени Моем, как правосудном и мощном, по всей земле.


Выводит заключение и доказывает, что у Бога не должно требовать отчета. Бог кого хочет, милует, как поступил с израильтянами, слившими тельца, а кого хочет, ожесточает, как случилось с Фараоном. Что же значит ожесточает ? Казалось бы, это нелепо. Но о Боге говорится, что Он сделал жестоким грязное сердце фараона подобно тому, как солнце делает жесткой грязь. Каким же образом? Долготерпением; ибо Он делал его жестоким, являя к нему долготерпение. Здесь случилось подобное тому, что бывает, когда кто имея у себя порочного слугу, обращается с ним человеколюбиво. Чем человеколюбивее обращается с ним, тем худшим делает его, не потому, будто сам научает его пороку, но потому, что слуга пользуется долготерпением его к увеличению своей порочности, потому что пренебрегает долготерпением тем.


Апостол, как я неоднократно сказал, всячески старается доказать, что распоряжения и суды Божии известны одному Богу, и потому везде собирает множество затруднений и не предлагает решений, чтобы, поставив слушателя в затруднительное положение, убедить его, что распоряжения и суды Божий непостижимы для человека и превышают его разум. Смысл настоящего места следующий. Апостол представляет возражение и недоумение. Если Бог ожесточает, кого хочет, то за что же еще обвиняет Он грешника? Ибо кто может противостать воле Его? Захотел Он, и ожесточил, а ожесточенный согрешил по справедливости: как же Ему обвинять и наказывать его? Такое именно представил Апостол возражение, чтобы показать, что недоумение об этом может разрешить один Бог; почему и не решает его сам, но заграждает уста недоумевающему, говоря:


Видишь ли, как останавливает безвременное любопытство, налагает узду и научает знать различие между Богом и человеком? А ты кто? Разве ты участвуешь с Богом в правлении? Разве ты судья того, что Он должен делать или не делать? Говорить, что это следует сделать так, а это иначе, значит препираться с Богом и действовать наперекор Ему. Но этого отнюдь не должно делать, а должно с покорностью принимать сделанное Богом, как бы оно ни было сделано.


Пример этот употребил Павел не для того, чтобы уничтожить свободное произволение наше и представить нас недеятельными и неподвижными, но для того, чтобы научить нас, как должно покоряться Богу и оказывать Ему глубокое и безмолвное повиновение. Как горшечник, рассуждает, из одной и той же глины делает, что ему угодно, и ни один из сосудов не противоречит ему, так и ты не спрашивай у Бога, почему Он людей, хотя они одного и того же рода, одних наказывает, а других награждает; напротив, благоговей пред Ним и подражай глине. Как та покорна руке горшечника, так и ты покорствуй определению Распорядителя вселенной. Знай же, читатель, что как в сосудах не от глины зависит, что иное выходит на почетное, а иное на низкое употребление (ибо глина одна и та же), но от употребления пользующихся изделием, так и в людях не от природы зависит, что одни достойны наказания, а другие наград (ибо природа одна и та же), но от произволения.


Что же, если Бог, желая показать, гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе, над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?


Заградив уста любопытному, дает теперь решение. Смысл сказанного такой. Фараон был сосудом гнева, то есть человеком, который своим жестокосердием воспламеняет гнев Божий. Его Бог щадил , то есть сносил, терпел; ибо сподобил его великого долготерпения. Но он воспользовался этим долготерпением к ожесточению и сделался сосудом, способным принять гнев, совершенным к погибели, то есть приготовленным к ней от самого себя и по собственной своей воле, потому что не опустил ничего, служившего к его погибели, но сделал все, что влекло его к погибели. Иначе: щадил , то есть выставил на вид, чтобы, так как он не сделался лучшим от долготерпения, наказать его и показать собственное могущество, дабы от этого другие сделались лучшими. Как наказав его, сделавшегося сосудом гнева по собственному произволению, Бог показал Свое могущество, так, помиловав много согрешивших, но сделавшихся достойными милости, язычников, явил богатство славы Своей . Не сказал: человеколюбия, но: славы , ибо совершенная слава Божия состоит в том, чтобы миловать. Далее, которые Он приуготовил , то есть предвидел. И не сказал: спас всех язычников, но: из язычников , то есть некоторых. Поэтому не соблазняйся, иудей. Вот и из язычников одни милуются, а другие нет.

Читаю одну книгу по Новому завету.
Христиане Писанием в первом веке считали и использовали только Ветхий завет. Только в середине 2 века (после волнений гностиков) церковь начинает наводить порядок с текстами, и начинает использовать фразу "Писание" в отношении к новозаветному тексту. До этого "Новый завет" равнялось слову (семени и закваске), которое входит в сердце, а не существует на пергаменте. Слово благовестия было словом. Для буквы достаточно было иметь Закон и пророков.
Это удивительное дело.
Все потому, что благовестие о воплощенном Боге, Который спас, искупил, оправдал людей крестом и воскресением - напоминает яркое солнце, которое превращает Закон и пророков в Евангелие. Приняв духом Евангелие, человек в каждой строчке Ветхого завета видит свидетельство о Христе, Троице, спасении (понятие спасения = слову о воплощении Бога или о Троице). как только человек теряет блговестие, для него Евангелие и Апостол (и личное слово Христа лицом к лицу) теряет соль Нового Завета, превращаясь в мертвую букву.

Профессионализм в лингвистическом, филологическом анализе дает не больше, чем изучение книги по гистологии Гистология - Википедия для семейной жизни. Ничего важного и нового. Хотя, в принципе.... на гистологии основывается эндокринология, гинекология и репродуктология (наука о размножении). Но все знакомые мне примерные супруги и отцы даже слов таких не знают. А я знаю. И даже пятерки в университете по этим дисциплинам получал. Но я не примерный семьянин и отец. Что я могу умного рассказать о семейной жизни (жизни любви и "бракообщения", явлении однокоренным с причастием со Христом), рассказывая о клетках и молекулах? Что-то умное сказать можно. Но полезное - отнюдь.

добавлено: 7 фев 2016

Я увлекаюсь греческим. Хотя синтаксис для меня неподъемная вещь. Дальше простого управления и состава предложения я не могу сдвинуться. Библеистика стала моим церковным послушанием. Меня назначили преподавать Новый завет. Не уверен, что в ближайшие десятилетия мои лекции станут лучше, чем простое пересказывание работ арх Иануария (Ивлиева), Иванова, Сорокина, Ульяхина, Корепанова, Аверкия (Таушева), Кассиана (Безобразова) - тех, кого я переписываю в свои конспекты, которые потом оглашаю (не получается активно использовать Феофана и Златоуста, но учитывать приходится). Но работа с критическим греческим текстом - это всегда начало экзегетики. Мимо пройти нельзя.

НБ. кстати, приходится читать много протестантских библеистов. Да и мой любимый Ивлиев по-моему опирается слишком сильно на работы протестантов. Так что в общем наборе книг Толковая Библия Лопухина выглядит очень прилично. Я где-то очень плохо высказывался о ней. Но в последнее время, все, что я в ней читал, мне понравилось. Не знаю, где и как отметить свое раскаяние о резких словах относительно ее. Также и градус неприятия критического текста современного перевода РБО у меня тоже заметно снизился.
Благодаря работе с текстом я стал меньше смеяться над иеговистами, потому что многие их ошибки можно объяснить разными вариантами перевода, которые, в принципе, филологически допустимы. Диапазон вариантов определяется не Буквой. А такие ошибки осуждать сложнее.

 1 Печаль Павла о братьях его израильтянах. 6 Дети обетования суть дети Божии. 14 Милость Божия к призванным, иудеи ли это или язычники. 30 Язычники получили по вере, иудеи не достигли делами.

1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,

4 то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;

5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.

6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;

7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречется тебе семя».

8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.

9 А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».

10 И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.

11 Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, – дабы изволение Божие в избрании происходило

12 не от дел, но от Призывающего, – сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,

13 как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».

14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

15 Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».

16 Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.

17 Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».

18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.

19 Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»

20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»

21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой – для низкого?

22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,

23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,

24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?

25 Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную – возлюбленною».

26 «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».

27 А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;

28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».

29 И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».

30 Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.

31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.

32 Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,

33 как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter



Послание к Римлянам апостола Павла, 9 глава

ГОВОРИТ ЛИ О БОЖЕСТВЕННОСТИ ХРИСТА СТИХ РИМЛЯНАМ 9:5?

Чтобы ответить на этот вопрос, придётся снова провести чёткую грань между исходным греческим текстом и его переводом на современные языки.

Вот как эта фраза выглядит в исходном тексте Библии на греческом языке:

και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τσυς αιωνας αμην

Обратите внимание, что в исходном греческом тексте нет никаких знаков препинания. Поэтому если перевести эту фразу дословно на русский язык, получится следующее:

И от которых Христос по плоти сущий над всеми Бог благословенный на века аминь

На первый взгляд может показаться, что такой дословный перевод стиха полностью соответствует прочтению в Синодальном переводе. Однако хорошо известно, что дословный и буквальный переводы, правильно передавая букву текста, отнюдь не всегда правильно передают его смысл, поскольку языковые нормы греческого и русского языков отличаются (подробнее этот вопрос рассмотрен ).

С другой стороны, смысл перевода может коренным образом меняться в зависимости от того, как переводчик расставит в нём знаки препинания (вспомните знаменитое «казнить нельзя помиловать»). А расставляет он их, руководствуясь исключительно собственным пониманием смысла переводимого отрывка. К сожалению, не существует и не может существовать абсолютно беспристрастных переводов: независимо от того, чему учит перевод, он всегда передаёт слова автора исходного текста, перемешанные с вероучениями или убеждениями его переводчика.

По этим причинам существует три варианта «осмысливания» этого текста, встречающихся в переводах Греческих Писаний (т. е. Нового Завета) на русский язык:

Вариант 1.

· «...И от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь» (Синодальный перевод)

· «...И от них Христос по плоти, Он – над всеми Бог, благословенный вовеки, аминь» (перевод епископа Кассиана)

Вариант 2.

· «...Один из них Христос. Он – над всеми. Благословен вовеки Бог! Аминь» («Новозаветные Писания», Г. Вишенчук)

· «...И от них, если говорить о физическом происхождении, пришёл Мессия, который над всем. Да будет вовеки восхваляем Адонай! Амен» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)

Вариант 3.

· «...И от них произошёл по плоти Христос. Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь» (Перевод нового мира, 2007)

· «...И от них же по плоти Христос. Да будет Бог, (стоящий) над всеми, благословен вовеки! Аминь» (Перевод Кулакова, в сноске)

Все три варианта перевода верны с грамматической и лексической точек зрения, поэтому авторов ни одного из переводов нельзя упрекнуть в искажении исходного текста Писания. Однако какой же из вариантов правильно передаёт смысл этого отрывка, вложенный в первоначальный греческий текст?

Подстрочный перевод А. Винокурова, расставляя знаки препинания в этом тексте, делает это следующим образом:

И из которых Христос по плоти; сущий над всеми Бог благословенный на века, аминь.

Обратите внимание, что между «по плоти» и «сущий» стоит точка с запятой. Поскольку точка с запятой в русском языке ставится между различными частями предложения, это указывает на начало в этом месте нового смыслового отрывка. Таким образом, этот известный подстрочник поддерживает третий вариант перевода, в котором Христос не отождествляется с Богом.

В «Новом международном теологическом словаре Нового Завета» написано: «Рим. 9:5 служит предметом споров. [...] Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что это выражение представляет собой обращённое к Богу славословие» [т. е. второй или третий варианты] (The New International Dictionary of New Testament Theology. Гранд-Рапидс, Мичиган, 1976. Т. 2. С. 80) .

Норвежский лингвист Рольф Йохан Фурули также пишет в одном из своих трудов: «В Рим. 9:5 более вероятно, что Богом назван Отец, а не Иисус» (Р.Й. Фурули, «Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии», изд. второе, стр. 317) .

Причины, по которым именно третий вариант правильно передаёт первоначальный смысл текста, детально рассмотрены в приложении к изданию Библии «Перевод нового мира с примечаниями» (англ.). Ниже приводится перевод этой статьи на русский язык.

Перевод нового мира с примечаниями (англ.), стр. 1580–1581

Приложение 6D. «Бог, который над всем»

Римлянам 9:5, греч.: και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τσυς αιωνας αμην

· 1934 «and from whom by physical descent the Christ came. God who is over all be blessed through the ages! Amen» (The Riverside New Testament, Boston and New York)

· 1935 «and theirs too (so far as natural descent goes) is the Christ. (Blessed for evermore be the God who is over all! Amen.)» (A New Translation of the Bible, by James Moffatt, New York and London)

· 1950 «and from whom Christ sprang according to the flesh: God who is over all be blest forever. Amen» (New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn)

· 1952 «and of their race, according to the flesh, is the Christ. God who is over all be blessed for ever. Amen» (Revised Standard Version, New York)

· 1961 «and from them, in natural descent, sprang the Messiah. May God, supreme above all, be blessed for ever! Amen» (The New English Bible, Oxford and Cambridge)

· 1966 «and Christ, as a human being, belongs to their race. May God, who rules over all, be praised for ever! Amen» (Today’s English Version, American Bible Society, New York)

· 1970 «and from them came the Messiah (I speak of his human origins). Blessed forever be God who is over all! Amen» (The New American Bible, New York and London)

Эти переводы принимают слова «ο ων» за начало независимой фразы или предложения, ссылающегося на Бога и благословляющего его за то, что он даровал. Здесь, а также в Псалме 67:19 в Септуагинте [в некоторых переводах это стих 68:18 – прим. авт. ] сказуемое «ευλογητος» («благословенный») появляется после подлежащего «θεος» («Бог»). Смотрите сноску к Псалму 68:19 [в сноске приводится аналогичная конструкция «κυριος ο θεος ευλογητος» из этого Псалма и её перевод «Иегова Бог да будет благословен» – прим. авт. ].

В своей работе «Грамматика диалекта Нового Завета» («A Grammar of the Idiom of the New Testament», seventh ed., Andover, 1897, p. 551) Дж.Б. Уинер пишет: «Когда подлежащее образует главное понятие, особенно когда оно прямо противоположно другому подлежащему, предикат (сказуемое) может и должно быть помещено после него (сравните Псалом 67:19 в Септуагинте). Следовательно, если в Римлянам 9:5 слова "ο ων επι παντων θεος ευλογητος [и т. д.]" указывают на Бога, то расположение слов является полностью подходящим и даже необходимым».

Детальное рассмотрение языковой конструкции из Римлянам 9:5 находится в работе «Авторство четвёртого Евангелия и другие критические эссе» («The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays», by Ezra Abbot, Boston, 1888, pp. 332–438) . На стр. 345, 346 и 432 автор пишет: «Но здесь "ο ων" ("сущий", "который") отделено от "ο χριστος" ("Христос") словами "το κατα σαρκα" ("по плоти"), которые при чтении должны сопровождаться паузой – паузой, которая удлиняется особым значением, придаваемым словам "κατα σαρκα" словом "το". Оканчивающаяся этими словами фраза сама по себе грамматически закончена и дальше логически ничего не требует, поскольку она касается только плоти, а именно того, что Христос происходил из евреев. С другой стороны, как мы увидели (см. стр. 334), перечисление благословений, которые перечисляются в этом стихе и завершаются неоценимым благословением – приходом Христа, естественным образом наводит на мысль о приписывании хвалы и благодарения Богу как Сущему, который правит над всем. Наряду с этим, на такое славословие также указывает слово "αμην" ("Аминь") в конце стиха. Поэтому фраза со славословием с любой точки зрения кажется естественной и понятной. [...] Кроме того, на естественность паузы после слова "σαρκα" ("плоть") указывает тот факт, что мы находим точку после этого слова во всех наиболее ранних манускриптах, которые содержат этот отрывок, – например, в рукописях A, B, C, L [Александрийский и Ватиканский кодексы, кодекс Ефрема, Королевский кодекс – прим. авт. ]. [...] Кроме унциальных рукописей A, B, C, L я могу сейчас назвать... по меньшей мере 26 рукописных текстов, в которых есть разрыв (пауза) в тексте после слова "σαρκα" ("плоть") – по сути, такой же разрыв, какой встречается в них после слов "αιωνας" ("[во] веки") или "αμην" ("Аминь")».

Следовательно, Римлянам 9:5 приписывает восхваление и благодарение Богу. Этот текст Писания не отождествляет Иегову Бога с Иисусом Христом.

Перевод: сайт «Заметки о религии», 2012 год

Итак, как мы увидели, именно вариант текста, используемый в Переводе нового мира, передаёт смысл текста наиболее близко к первоначальному.

В любом случае, как мы уже отмечали, грамматически допустимы все три варианта перевода, рассмотренных выше, при этом два из них никак не отождествляют Христа с Богом. Поэтому, какой из вариантов ни был бы верным, использовать стих Римлянам 9:5 в качестве доказательства божественности Христа становится недопустимым. Наоборот, смысл данного стиха должен трактоваться исходя из понимания Библии в целом.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: